丁峰的博客 Free is a matter of liberty, not price.

01/26/2007

吴越新作《南加州从来不下雨》

Filed under: 所有帖子,读书|影视 — Ding Feng @ 11:26 pm

吴越实在是高产作家,06年11月12日刚刚完成《青涩摇滚》,两个月之后,07年1月20日就又开始贴新作。

这次的名字叫《南加州从来不下雨》,来自一首英文老歌《It never rains in southern California》。

在《南加州从来不下雨》的第一篇里,吴越居然还贴了《It never rains in southern California》的YouTube的MTV视频。

我把她引用的这段视频的代码拷贝过来,大家一起欣赏吧,呵呵:

这里说:

It never rains in southern california 是70年代的乡村民谣,曾横扫过全球流行乐界,他的演唱者是 Albert Hammond(亚柏特.汉蒙),It never rains in southern California 一发行就进入美国音乐榜前五。

Albert Hammond(亚柏特.汉蒙)

这里说:

Albert Hammond,1942年生于英国伦敦,成长在直布罗陀。60年代中期,和他的好友Steve Rowland一起将它改组为Family Dogg乐队。1969年的首张LP《A way of life》已推出就获得成功,产生多首上榜曲目,但不久,Hammond就离开了乐队,独立发展自己的歌唱事业。

1972年,单曲”It never rains in southern California”一发行就进入美国音乐榜前五,第二年初出版同名专辑。第二张专辑《the free electric band》也在这一年发行,词曲创作及吉他演奏全由他一手操办,”I’m a Train”是其中的上榜歌曲。

在接下来的十几二十年中,Hammond保持着他多产的步伐前进,最终以他的词曲创作力闻名。

在为自己创作的同时,他还为众多歌手写过歌,Leo Sayer 1977年的榜首歌曲”When I need you”、Diane Warren的热门曲目”Nothing’s gonna stop us now”以及Chicago的”I don’t wanna live without your love”都是出自他的手笔。

Hammond的儿子Albert Hammond Jr.继承父业,以吉他手的身份在2000年初于Strokes乐队中初露锋芒。


这歌一听就是好熟,果然我在自己硬盘里面一个英文老歌的目录里面找到。

以前时不时的常听过的,不过没有仔细看过歌词,这次看吴越拿这个歌做引子来编故事,不由引发兴趣去百度MP3查了歌词如下

It Never Rains In Southern California
歌手:Albert Hammond

Got on board a westbound seven forty-seven
搭上西行的波音747
Didn’t think before deciding what to do
不曾考虑何从何去
Ooh, that talk of opportunities, TV breaks and movies
喔 人生充满机遇 荧屏电影上的一切就要成为现实
Rang true, sure rang true …
成为现实

Seems it never rains in southern California
好象南加州从来不下雨
Seems I’ve often heard that kind of talk before
好象我常听到类似的说法
It never rains in California, but girl, don’t they warn ya?
南加州从不下雨 可是乖乖 他们没有警告过你
It pours, man, it pours
我看 下的是倾盆大雨

I’m out of work, I’m out of my head
我没有工作 茫然失措
Out of self respect, I’m out of bread
我一贫如洗 找不到自己
I’m underloved, I’m underfed, I wanna go home
没有人爱我 饥饿无比 我想回家
It never rains in California, but girl, don’t they warn ya?
南加州从不下雨 可是乖乖 他们没有警告过你
It pours, man, it pours
我看 下的是倾盆大雨

Will you tell the folks back home I nearly made it?
你回去的时候 能不能告诉家里的人 我差一点就成功了
Had offers but didn’t know which one to take
机会多多 但是要抓住也不容易
Please don’t tell them how you found me
请别告诉他们你如何找到了我
Don’t tell ’em how you found me
请别告诉他们你如何找到了我
Give me a break, give me a break
让我休息一下 休息一下

Seems it never rains in southern California
好象南加州从来不下雨
Seems I’ve often heard that kind of talk before
好象我常听到类似的说法
It never rains in California, but girl, don’t they warn ya?
南加州从不下雨 可是乖乖 他们没有警告过你
It pours, man, it pour
我看 下的是倾盆大雨

Edit by Sincerejerry(我想是海)

看这歌词写得,似乎是写青春年少时,一腔热血去南加州洛杉矶好莱坞,梦想一举成名的青年,梦想幻灭后,只想回家休息一下。


不知道吴越这小说想怎么写?

至今天1月26号,吴越贴出了三集:

嗯,决定跟着看了。不过haiguinet.com的个人文集好象没有RSS,这点比较麻烦,只能隔三差五的刷新页面去吴越文集,要么只能订阅海归茶馆RSS,总之是不太方便。


3 Comments

  1. 楼主成吴越的铁杆粉丝了

    Comment by Liu Yan — 01/28/2007 @ 2:59 pm

  2. 好歌!多谢!

    偶听着特有感觉,3年前我就是跑到南加州来寻梦的。

    前几天狂下了好几天雨,今天终于转晴了!

    另外,这句歌词翻译的好像不好
    Had offers but didn’t know which one to take
    机会多多 但是要抓住也不容易

    Comment by dendrites — 02/01/2007 @ 3:35 pm

  3. 比如but didn’t know which one to take,翻译成“不知何去何从”,貌似好些。

    Comment by dendrites — 02/02/2007 @ 3:04 am

RSS feed for comments on this post.

Sorry, the comment form is closed at this time.

Powered by WordPress